Пока вашингтонская политическая жизнь перешла в категорию “лучше не спрашивайте”, пришло время заняться глубоким изучением английского языка.
Итак, слово mouse. Как известно, во множественном числе – mice.
Какие из этого можно сделать выводы? Сначала простые – House – hice, blouse – blice, browse – brice – это когда в браузере много окошек открыто…
Потом – с глубинным смыслом – spouse – spice. То есть, когда супругов много, это уже переходит в немного другую категорию, что-то с кухней связано, с перцем, например.
В другую сторону это тоже работает – slice – slouse. То есть, slice – это много кусочков, а slouse – один.
Rice – это много риса, rouse – одно рисовое зернышко.
Или, например, сразу становится понятно, что слово device – это не одно устройство, а много. Одно – это devouse, даже рифмуется прекрасно со словом mouse.
В эту же категорию относится и слово advice – советов много, один совет – это advouse.
Price – это, как минимум, в два раза дороже, чем prouse.
Заодно можно избавиться от вопиющей несправедливости. Dice – игральные кости, а одну, почему-то, называют die. Почему – никто уже не знает, и понятно, что она должна называться douse.
Самое интересное, что этот новый закон английского языка прекрасно работает и с наречиями-прилагательными, и с числительными.
Например, раскрывается глубинный смысл фразы You are too nice. Чтобы не быть слишком nice, достаточно быть nouse.
Twice – twouse, то есть, по сути, once. Из этого следует довольно неожиданный вывод, что от редко употребляемого thrice (три раза) легким движением руки образуется throuse, что заменяет собой слово twice. Поэтому можно использовать twouse, throuse, thrice и избавиться от ненужных слов once и twice. Хотя, возможно, throuse – это не два, а полтора…
Leave a Comment